Document Type : Research Paper

Authors

1 Instructor of Translation studies, Jahrom University, Jahrom, Iran.

2 Instructor of Translation studies, Valiasr University, Rafsanjan, Iran.

10.30473/il.2024.71344.1647

Abstract

The burgeoning presence of translation narratives in literature and cinema has given rise to the emerging concept of the "fictional turn" in Translation Studies. This approach challenges the traditional view of translators as passive language conduits, instead recognizing them as social actors who actively shape meaning. This study delves into the "fictional turn" by analyzing the 2005 film "The Interpreter" by Sydney Pollack. Employing qualitative research design and a case study approach, we explore the social identity of the film's interpreter. Our findings reveal that "The Interpreter" offers a nuanced and complex portrayal of an interpreter's social identity. The protagonist is depicted as a skilled, ethical, yet vulnerable individual caught between cultures and languages, constantly navigating diverse commitments. This study demonstrates how the "fictional turn" provides a valuable framework for understanding the social identity of interpreters in films and other fictional narratives. By embracing this approach, we gain a deeper appreciation for the intricate and multifaceted role interpreters play in today's world.

Keywords

Main Subjects