References
Afrouz, M. (2022). Interdisciplinary comparative literature: Comparative vision of Lacanian psychoanalytic theories through the lens of translation studies. Journal of Comparative Literature, 14(26), 1-33. [in Persian].
Bettelheim, B. (1983). Freud and man's soul: An important re-interpretation of Freudian theory. Vintage. New York
Haddadi, M. H., & Parwan, H. (2021). Zum Prozess und Produkt des Übersetzens. Eine empirische Untersuchung. Tehran. University of Tehran. [in Persian].
Henschelmann, K. (1979). Texttypologie und Übersetzen. In: W. Mair, & E. Sallager (Hrsg.), Sprachtheorie und Sprachenpraxis. Festschrift für Henri Vernay (pp. 53–70), Tübingen (= Tübinger Beiträge zur Linguistik, 112).
Jakobson, R. )1959(. On linguistic aspects of translation. In R. A. Brower (Ed.), On Translation (pp. 232-239). Harvard University Press, Harvard, MA, USA,.
Kade, O. (1968). Kommunikationswissenschaftliche Probleme der Translation. In: A. Neubert: (Hrsg.): Grundlagen der Übersetzungswissenschaft (pp. 3–19), Leipzig.,
Koller, W. (1995). The concept of equivalence and the object of translation
studies. Target: International Journal of Translation Studies, 7(2), 191–222. Edited by Gideon Toury (Founding Editor), published by John Benjamins Publishing Company.
Koller, W. (2011). Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Tübingen: Francke.
Königs, F. G. (1981). Zur Frage der Übersetzungseinheit und ihre Relevanz für den Fremdsprachenunterricht. In: Linguistische Berichte, (1981) 74, S. 82-103.
Levý, J. (1969). Die literarische Übersetzung. Theorie einer Kunstgattung, Frankfurt a. M./
Bonn.
Neubert, A. (1968). Pragmatische Aspekte der Übersetzung. In: Neubert, A. (Hrsg.): Grundfragen der Übersetzungswissenschaft (pp 21–33), Leipzig.
Neubert, A. (1988). Textbezogene Äquivalenz. In: R. Arntz (Hrsg.). Textlinguistik und Fachsprache (pp 77–86), Hildesheim: Olms..
Newmark, P. (1981). Approaches to translation (Language Teaching methodology senes. Oxford: Prtgamon Press.
Newmark, P. (2003).
A textbook of translation. Prentice-Hall International. Foreign Language Study. Seatlle, Washington: Amazon.
Nida, E, & Taber, C. (1969). The theory and practice of translation, Leiden: Brill.
Rabaté, J. M. (2024). Lacan and psychoanalytic obsolescence: The importance of Lacan as Irritant. Taylor & Francis.
Pym, A. (2023). Exploring translation theories. Routledge. New York
Reiß, K., & Vermeer, H. J. (1991). Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie (Vol. 147). Walter de Gruyter. Berlin.
Schreiber, M. (1993). Übersetzung und Bearbeitung: zur Differenzierung und Abgrenzung des Übersetzungsbegriffs (Vol. 389). Gunter Narr Verlag. Tübingen
Schreiber, M. (2017) Grundlagen der Übersetzungswissenschaft: französisch, italienisch, spanisch (Vol. 49). Walter de Gruyter GmbH & Co KG.
Snell-Hornby, M. (1988). Translation studies: An integrated approach. Amsterdam:
Benjamins.
Solms, M. (2024). The revised standard edition of the complete psychological works of Sigmund Freud, The Institute of Psychoanalysis. London.
Stackelberg, J. von (1984). Übersetzungen aus zweiter Hand. Rezeptionsvorgänge in der europäischen Literatur vom 14. bis zum 18. Jahrhundert. Berlin/New York.
Stolze, R. (2018). Übersetzungstheorien: Eine Einführung. Narr Francke Attempto Verlag. Tübingen, München.
Toury, G. (2012). Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Vernay, H. (1974). Möglichkeiten und Grenzen einer sprachwissenschaftlichen Beschreibung des Übersetzungsvorgangs. In: W. Wilss & G. Thome (Hrsg.) (1974): Aspekte der theoretischen sprachenpaarbezogenen und angewandten Sprachwissenschaft (pp.1–9). Heidelberg: Groos.
Vinay, J-P., & Darbelnet, J. (1958/1972). Stylistique comparée du français et de l’anglais:
méthode de traduction. Paris: Didier.
Zendehboudi, M. (2010). Psychoanalytic discourse in translation or the translation of psychoanalysis. Journal of Language and Translation Studies. 42(2), 40-57. [in Persian]